Keine exakte Übersetzung gefunden für التزامات الكفالة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch التزامات الكفالة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En un comunicado de prensa emitido el 13 de julio de 2005, el Relator Especial subrayó que el derecho a la alimentación era un derecho humano, y exhortó a todos los Estados Miembros a que cumplieran su obligación de garantizar el ejercicio del derecho a la alimentación de la población del Níger.
    وفي بيان صحفي صدر في 13 تموز/يوليه 2005، أكد المقرر الخاص أن الحق في الغذاء يعتبر من حقوق الإنسان، ودعا جميع الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها وكفالة حق سكان النيجر في الغذاء.
  • Su participación significa la supervivencia y la posibilidad de vivir sin temor para millones de hombres, mujeres y niños en todo el mundo.
    إن التزامها يعني كفالة البقاء وفرصة العيش في مأمن من الخوف للملايين من الرجال والنساء والأطفال في أنحاء العالم.
  • b) Se ha manifestado en el país una nueva voluntad para asegurar que Ghana cumpla sus obligaciones con respecto a la consecución de objetivos educacionales mundiales.
    (ب) وثمة التزام جديد بشأن كفالة وفاء البلد بتعهداته المتصلة بتحقيق الأهداف التعليمية الشاملة.
  • e) Asegurar que los programas se ajusten a los principios del sistema y a otras reglas y reglamentos pertinentes;
    (هـ) كفالة التزام البرامج بمبادئ النظام وغير ذلك من القواعد واللوائح ذات الصلة؛
  • Debemos dotar a las Naciones Unidas de la capacidad para poder cumplir con su obligación de velar por la seguridad de todos en la era del terrorismo mundial.
    فنحن بحاجة إلى تمكين الأمم المتحدة بحيث تفي بالتزامها المتمثل في كفالة أمن الجميع في عصر الإرهاب العالمي.
  • El derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos va de la mano de las obligaciones, garantes de la seguridad.
    وأضاف أن حق الاستفادة من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية ينبغي أن تصحبه التزامات ترمي إلى كفالة السلام.
  • c) La Unión Africana iniciará de inmediato contactos con países donantes occidentales para cerciorarse de que cumplan las promesas de contribuciones que hayan hecho.
    (ج) يشرع الاتحاد الأفريقي فورا في الاتصال بالبلدان الغربية المانحة من أجل كفالة الوفاء بالتزاماتها المعلنة؛
  • El Comité se felicita especialmente de que el compromiso de los Estados Miembros de reconocer el derecho de petición en el marco de la Convención se haya materializado en 1999, cuando la Asamblea General aprobó y abrió a la ratificación y la adhesión el Protocolo Facultativo de la Convención, que establece el derecho de petición y un procedimiento de investigación.
    ومن بواعث اغتباط اللجنة على وجه التحديد، أن الدول الأعضاء أوفت في عام 1999 بالتزامها كفالة الحق في الالتماس بموجب الاتفاقية، وذلك عندما اعتمدت الجمعية العامة البروتوكول الاختياري للاتفاقية وفتحت باب التصديق عليه والانضمام إليه مما يفتح بدوره الباب للحق في الالتماس وإجراءات التحقيق.
  • Esos órganos proporcionan un medio para consolidar el compromiso de la administración con el proceso de reforma y asegurar un seguimiento institucional adecuado de las recomendaciones de las entidades de supervisión.
    فهذه الهيئات توفر وسيلة لتوطيد التزام الإدارة بعملية الإصلاح وكفالة المتابعة المؤسسية المناسبة للتوصيات المتعلقة باستحقاقات الرقابة.
  • Entre las cuestiones fundamentales que deben debatirse se incluye la de cómo asegurar que los compromisos de los donantes internacionales y las promesas futuras se cumplan en los próximos años.
    وتتضمن العناصر الرئيسية التي ينبغي النظر فيها كيفية كفالة الوفاء بالتزامات المانحين الدوليين والتبرعات الموعودة في المستقبل خلال السنوات المقبلة.